Bagaimana Mengungkapkan Terima Kasih dalam Bahasa Rusia?

Discover Russia
ALEXANDRA GUZEVA
Spasibo, spasibo tebe bolshoe, spasibo vam bolshoe, blagodaryu, blagodaryu vas — semuanya berarti ‘terima kasih’ dalam bahasa Rusia. Lantas, mana yang harus kita pakai? Bisakah kita menggunakan kelimanya dengan bebas?

Spasibo

Bahasa Rusia memang tidak mudah. Meski begitu, Anda hanya butuh satu kata “sakti” untuk mengucapkan terima kasih: спасибо (spasibo). Begitulah — sederhana dan mudah. Namun, supaya terdengar lebih alami, berikan penekanan pada suku kata kedua. Dengan demikian, fonem /o/ pada suku kata terakhir berbunyi [a] walau samar-samar. Sekarang, coba Anda ucapkan: spa-SI-ba.

Kata spasibo berasal dari bahasa Slavia kuno, спаси бог (spasi bog), yang secara harfiah berarti ‘Tuhan merahmatimu’.

Dewasa ini, kata spasibo memiliki beberapa varian “baru” (slang), seperti spasib. Kata itu umum digunakan dalam aneka pesan singkat atau percakapan sehari-hari. Selain itu, ada pula varian yang lebih singkat dan tak kalah populer: pasib. Di sisi lain, beberapa orang mengucapkan spasibki atau pasibki supaya terdengar imut. Namun, jangan gunakan kata-kata itu secara berlebihan.

Lebih dari Sekadar Spasibo

Jika Anda ingin mengungkapkan rasa terima kasih yang lebih besar, biasanya sebagai ungkapan rasa syukur, Anda dapat menambahkan kata большое (bolshoe), sebelum atau sesudah spasibo. Secara harfiah, bolshoe berarti ‘besar’. Jadi, spasibo bolshoe sama dengan ‘terima kasih banyak’.

Kadang-kadang, dalam percakapan informal dengan teman atau kerabat, orang Rusia mengatakan спасибо тебе (spasibo tebe). Sementara, dalam konteks yang lebih formal, misalnya ketika berbicara kepada orang yang lebih tua atau kurang dikenal, orang Rusia akan mengatakan спасибо вам (spasibo vam) — tebe berarti ‘kamu’, sedangkan vam berarti ‘Anda’. Pada dasarnya, kedua variasi ini menunjukkan bahwa si penutur betul-betul menekanan kepada siapa ungkapan tersebut ia tujukan.

Karena itu, спасибо тебе большое/спасибо вам большое (spasibo tebe bolshoe/spasibo vam bolshoe) berarti ‘terima kasih banyak (kepadamu/kepada Anda)’.

Dalam kesempatan lain, Anda mungkin akan mendengar seseorang mengucapkan спасибо огромное (spasibo ogromnoe) yang menyiratkan ungkapan terima kasih yang amat besar. Ungkapan ini berarti diucapkan untuk menunjukkan rasa syukur yang lebih tinggi. Biasanya, orang-orang menggunakan spasibo ogromnoe ketika mereka benar-benar merasa telah terbantu.

Konteks Lain

Spasibo tak hanya digunakan sebagai ungkapan terima kasih, tetapi juga sebagai cara untuk mengekspresikan sarkasme. Скажи спасибо (skazhi spasibo) adalah ungkapan yang cukup kasar. Ungkapan tersebut menyiratkan sindiran bahwa seseorang seharusnya bersyukur (atas apa yang, misalnya, ia miliki/dapatkan atau orang lain lakukan kepadanya). “Bilang spasibo ‘terima kasih’, aku tak mengadukanmu kepada ibu!” atau “Ya, aku mengambil gaunmu, tetapi bilang spasibo (syukurlah/untunglah) aku mengembalikannya.”

Orang Rusia juga mengatakan spasibo dalam situasi yang melegakan, yaitu ketika orang-orang biasanya mengucapkan terima kasih atau puji Tuhan. “Spasibo, pepohonanku selamat dari badai.”

Selain itu, ada beberapa peribahasa yang mengandung spasibo, tetapi dengan makna yang luas. Biasanya, peribahasa semacam ini agak jenaka. Namun, dalam beberapa kasus, ada pula yang bermakna kasar.

Спасибо в карман не положишь (spasibo v karman ne polozhish) ‘kau tak bisa memasukkan spasibo ke dalam kantongmu’. Спасибо на хлеб не намажешь (spasibo na khleb ne namazhesh) ‘kau tak bisa mengoleskan spasibo pada rotimu’.

Blagodaryu dan Ungkapan Lain

Mengucapkan spasibo ratusan kali per hari bisa jadi membosankan. Jadi, agar terdengar lebih intelek atau bohemian (orang-orang yang menjalani gaya hidup nonkonvensional -red.), anak-anak muda kekinian sering kali menggunakan kata Prancis merci ‘terima kasih’. Tak jarang, mereka membuang kata spasibo dan menggantinya dengan merci. Misalnya, мерси тебе большое (merci tebe bolshoe).

Cara lain supaya terdengar menarik dan tidak umum adalah dengan menggunakan kata usang благодарю (blagodaryu) yang merupakan turunan kata kerja благодарить (blagodarit). Jika diuraikan, kata blagodarit (dari благо [blago] dan дарить [darit]) itu sendiri berarti ‘mempersembahkan/memberikan (sesuatu) yang baik/kebaikan’. Secara sederhana, blagodarit berarti ‘bersyukur’.

Ada pula bentuk kuno yang terkadang digunakan secara jenaka, yaitu благодарствую (blagodarstvuyu). Arti kata ini pun sama dengan blagodaryu, ‘saya berterima kasih/bersyukur’. Sementara itu, премного благодарен (premnogo blagodaren) berarti ‘amat bersyukur’, sedangkan очень благодарен (ochen blagodaren) juga bermakna sama, tetapi tidak terlalu kuno.

Selanjutnya, baca juga mengapa tahanan Rusia menghindari ungkapan “spasibo” seolah-olah itu wabah yang mematikan?