1. Shury-moury
"Dia melakukan shury-moury dengannya" — dari kalimat tersebut sudah jelas bahwa mereka sedang menjalin hubungan cinta. Ungkapan ini berasal dari abad ke-19, ketika bahasa Prancis adalah bahasa cinta di Rusia. Bahkan, para pemuda yang tak mengerti bahasa Prancis pun berupaya mempelajari beberapa frasa indah untuk membuat pujaan hatinya terkesan. "Shury-moury" sendiri adalah kata serapan dari bahasa Prancis "cher amour", (secara harfiah diterjemahkan "cintaku tersayang"), kata-kata ini mungkin diulang berkali-kali selama percakapan sepasang kekasih. Tetapi ungkapan itu jelas dipengaruhi oleh kata Turki 'shurmur' — yang bermakna "kebingungan, kegaduhan". Itulah mengapa "shury-moury" saat ini biasanya tidak digunakan saat membicarakan hubungan yang serius.
2. Vas'-vas'
Orang Rusia mana pun akan paham mengenai asal-usul ungkapan ini. "Vasya" adalah bentuk kecil dari "Vasily". Oleh karena itu, jika ada yang mengucapkan: "Mereka adalah vas'-vas' antara satu sama lain", maka itu berarti orang-orang yang memanggil satu sama lain dengan nama panggilan; sehingga dapat disimpulkan bahwa hubungan di antara mereka dekat dan informal.
3. Figli-migli
Ungkapan ini berarti "keisengan atau lelucon," yang sering kali dimaksudkan untuk menipu. Istilah ini muncul dalam bahasa Rusia pada abad ke-18 dan berasal dari kata 'figiel' dalam bahasa Polandia — yang bermakna tipuan, lelucon. Dari kata yang sama, muncullah kata 'figlyar' dalam bahasa Rusia — yang berarti pelawak, tipuan. Seperti yang dijelaskan oleh para ahli bahasa, "migli" ditambahkan ke "figli" melalui reduplikasi leksikal divergen, ketika bunyi konsonan diubah pada komponen kedua dari ekspresi tersebut.
3. Tochit 'lyasy
Secara harfiah berarti "memutar lyasy" ("memutar" seperti pada "mesin pemutar"), yang berarti "melakukan percakapan yang kosong dan tidak berguna", namun asal katanya masih belum jelas. Para ahli bahasa berpendapat bahwa lyasy berasal dari balyasy — pilar tangga, yang tidak sulit untuk diputar, meskipun itu adalah proses yang sangat panjang, melelahkan, dan berulang-ulang. Mungkin lyasy di sini berasal dari bunyi "la-la-la-la", yang dalam bahasa Rusia berarti "obrolan kosong".
4. Kurolesit'
Pada kata kerja dalam bahasa Rusia 'kurolesit' berarti "bertindak secara spontan, tidak rasional, dan serampangan." Dalam bahasa Rusia, kata ini terdengar seperti campuran kury (ayam) dan les (hutan), tetapi berasal dari kata Yunani untuk "Tuhan, kasihanilah" — Κύριε ἐλέησον ("kiriѥ eleison"). Frasa ini diulang berkali-kali dalam teks-teks Yunani di setiap kebaktian gereja Ortodoks dan diucapkan oleh para pendeta.
Di gereja-gereja Rusia kuno, kebaktian sering dilakukan dalam bahasa Yunani, yang mungkin tidak diketahui atau kurang dipahami oleh para pendeta Rusia — sehingga banyak yang mengulangi teks kebaktian yang dihafal di luar kepala. Karena seringnya pengulangan yang fasih, kata "kirie eleison" kemudian berubah menjadi "kurolesie". Fenomena ini diabadikan dalam sebuah teka-teki Rusia kuno: "Mereka berjalan melewati hutan, menyanyikan kurolesie, membawa pai kayu berisi daging" (jawabannya: pemakaman).
Oleh karena itu, dalam bahasa Rusia, "kurolesit" tetap memiliki arti "melakukan sesuatu yang tidak teratur, ceroboh, rewel, usil".
6. Fokus-pokus
Ungkapan ini juga terkait dengan kebaktian di gereja, meskipun dalam ritus Katolik. Kata ini diserap ke dalam bahasa Rusia dari bahasa Jerman. Liturgi Katolik dilakukan dalam bahasa Latin. Selama konsekrasi roti dan anggur yang melambangkan tubuh dan darah Kristus, imam mengucapkan kata-kata yang diucapkan Kristus pada Perjamuan Terakhir: "Hoc est enim corpus meum" ("Lihatlah tubuh-Ku"). Dengan demikian, "hoc est corpus" kemudian dipahami oleh orang awam sebagai kata-kata yang setelah transubstansiasi, sesuatu yang ajaib, terjadi.
Namun di Jerman, orang banyak tidak memahami bahasa Latin dengan baik, sehingga mereka juga menggunakan peniruan suara. Dengan demikian, "hoc est corpus" menjadi 'hokuspokus'. Dalam memparodikan kebaktian gereja, para pesulap jalanan akan berteriak, "Hokuspokus!" — dan mengeluarkan kelinci dari topi atau mengubah tongkat menjadi ular.
Pada tahun 1635, sebuah buku panduan tentang trik sulap berjudul Hocus Pocus Junior: The Anatomie of Legerdemain, diterbitkan dalam bahasa Inggris. Kata legerdemain dalam bahasa Prancis berarti 'trik sulap' kemudian disebut sebagai seni "pesulap" — atau manipulator. Hocus Pocus Junior, menurut para peneliti, adalah nama panggung pesulap jalanan William Vincent — penulis buku tersebut. Bagaimanapun, setelah itu pada abad ke-17 di Eropa, kata hokus pokus menjadi identik dengan sulap teater, dan berkat imigran Jerman dan Inggris, kata ini masuk ke Rusia. Para pesulap Eropa juga datang ke Rusia untuk mencari uang dari pertunjukan mereka. Dalam bahasa Rusia, mereka dikenal sebagai fokusnik — yang jelas berasal dari kata "hokus-pokus".
7. Aty-baty
"Aty-baty, para prajurit pergi, aty-baty, ke pasar. Aty-baty, apa yang mereka beli? Aty-baty, sebuah samovar." Sajak Rusia kuno ini membantu kita mengingat asal-usul kata "aty-baty" dengan mudah. Seperti yang dijelaskan oleh para ahli bahasa, "batyr" dalam bahasa Turki berarti "prajurit", dan dalam bahasa Turki, kata ini berasal dari bahasa Sansekerta. Di dalam bahasa Sansekerta, "bata" berarti pelayan, tentara bayaran, anak laki-laki, orang yang pangkatnya lebih rendah. "Atam" dalam bahasa Sansekerta berarti "melewati".
Jadi, "aty-baty" tampaknya merupakan terjemahan langsung dari bahasa Turki kuno dan berarti "tentara yang berjalan". Beberapa peneliti berpendapat bahwa ini bisa jadi merupakan ritme formasi, di mana tentara Mongol-Tatar berjalan, tetapi hipotesis ini tidak memiliki konfirmasi konkret.
Selanjutnya, ada 'bahasa Burung': istilah dalam bahasa Rusia agar Anda terdengar 'cerdas'!
Pembaca yang budiman,
Situs web dan akun media sosial kami terancam dibatasi atau diblokir lantaran perkembangan situasi saat ini. Karena itu, untuk mengikuti konten terbaru kami, lakukanlah langkah-langkah berikut:
- ikutilah saluran Telegram kami;
- berlanggananlah pada newsletter mingguan kami; dan
- aktifkan push notifications pada situs web kami.