Nama-Nama Rusia yang Ditulis Asal-asalan di Film dan Acara TV Barat

Paul King/Netflix, 2020
Industri TV dan film Barat sepertinya menciptakan nama-nama karakter Rusia dengan cara mengetikkan huruf Kiril secara asal-asalan.

Para penulis di industri sinema dan televisi Barat sering menghadapi tugas yang sulit ketika harus menulis untuk karakter Rusia: menamai lakon protagonis dengan nama yang cocok tanpa membuatnya sepele. Terkadang, pilihan mereka layak mendapatkan penghargaan!

Perlu nama Rusia? Cukup ketikkan huruf kiril apa saja di papan ketik

Saat membuat karakter Rusia, pembuat film sering menunjukkan dokumen mereka yang ditulis dalam huruf Kiril. Untuk menghasilkan sebuah nama Rusia, mereka menggunakan cara terjemahan favorit mereka, yaitu dengan mengganti pengaturan papan ketik ke huruf Kiril dan mengetikan huruf Latin yang sama. Ya, tentu saja itu terlihat menggelikan!

Dalam acara TV Space Force (2020), kita melihat karakter Rusia Yuri Telatovich, yang mengenakan seragam dengan huruf bersulam Телатовицх Ы.С. , Yang terdengar sangat aneh dan lucu ketika diucapkan dalam bahasa Rusia. Selain itu, nama Yuri tidak dimulai dengan huruf Kiril ‘Ы’, melainkan ‘Ю’ (diucapkan "yu" dalam bahasa Rusia), serrta dalam nama keluarga, harus ada huruf ‘Ч’ (diucapkan "ch") di ujungnya, bukan Ц (diucapkan “ts”) dan Х (dilafalkan "kh"), yang mungkin dianggap sang penulis setara dengan bahasa Inggris 'C' dan 'H'.

Omong-omong, peran itu sebenarnya dimainkan oleh aktor Rusia Aleksey Vorobyov. Namun, bisa saja dia tidak memperhatikannya? 

Seperti yang Anda lihat, susunan huruf Kiril pada papan ketik berbeda dengan huruf Latin.

Namun, masih banyak nama-nama Rusia lainnya yang ditulis asal-asalan sehingga menimbulkan tawa tak terkendali di kalangan orang Rusia.

Pada musim kedua acara TV The Wire (2003), paspor seorang wanita dengan nama 'DOВЛАЩ ЛШТВКФЫРШТ' (atau 'DOVLASCH LSTVKFIRST') ditunjukkan. Jika kita menulis dengan keyboard bahasa Inggris, kita benar-benar mendapatkan nama keluarga 'Kindrashin', yang kurang lebih bisa menjadi nama asli Rusia, tetapi namanya hanya huruf acak dengan papan ketik Kiril! Menurut Anda, apa yang ada di benak produsernya?

Ada juga nama Hollywood yang sekarang legendaris 'Foma Kiniaev' (atau Ащьф ЛШТШФУМ, seperti yang tertulis di paspornya) dari film The Bourne Identity (2002). Bagi orang Rusia, huruf 'Ascshf LSHTSHFUM' benar-benar tidak memiliki arti. Nama ini sudah pasti diciptakan sang penulis dengan mengetik 'Foma Kiniaev' pada papan ketik Rusia. Seperti yang kami katakan, nama legendaris!

Nama keluarga Rusia harus diakhiri dengan '-off', selebihnya tidak penting

Memang benar bahwa banyak nama keluarga Rusia biasanya diakhiri dengan '-ov', atau '-off', karena mereka sering ditransliterasikan ke dalam bahasa Inggris. Ini berarti atribusi keluarga ('Ivanoff' yang berarti 'putra Ivan') atau profesi ('Kuznetsoff' yang berarti 'putra seorang Kuznets', atau 'seorang pandai besi' dalam bahasa Inggris - baca lebih lanjut tentang nama keluarga semacam itu di sini ). Namun, mengapa para pembuat film berpikir bahwa jika mereka membuat nama keluarga dengan akhiran '-off' mereka akan mendapatkan nama keluarga Rusia?

Dalam film Hitman (2007) - saudara presiden Rusia memiliki nama keluarga 'Belikoff' (yang baik-baik saja), tetapi bernama 'Udre'. Jangan bercanda, tidak ada nama seperti itu di Rusia! Di samping itu, tentu saja campuran 'nama' dan nama keluarga untuk orang Rusia itu terdengar sangat konyol, sama seperti 'Ogre Johnson' atau 'Irgri Wilson' untuk penutur bahasa Inggris. 

Hal yang sama dalam film John Wick (2014). Orang Rusia selalu tersenyum ketika mereka menontonnya, bukan hanya karena karakter utamanya dijuluki seperti nama penyihir Slavia tua 'Baba Yaga', tetapi juga karena 'nama' lucu lainnya. Ambil contoh antagonis utamanya, orang jahat Rusia dengan nama 'Viggo Tarasov'. Selain nama keluarganya yang tidak benar-benar ada, tidak mungkin untuk membayangkan orang Rusia dengan nama Viggo (nama bocah lelaki asal Skandinavia yang berarti "perang").

Contoh lainnya, nama Rusia 'Dominika Egorova' di salah satu film mata-mata modern paling stereotipRed Sparrow (2018). Kedengarannya sangat fiksi sehingga dalam versi sulih suara Rusia 'Dominika' diganti menjadi 'Veronica'.

Panggil saja dia 'laki-laki'!

Sementara itu, dalam film Jack Reacher (2012), pria mafia Rusia mistis dan antagonis utama bernama 'The Zec Chelovek'. Tentu ini terdengar seperti bahasa Rusia, bukan? Tetapi pada kenyataannya, 'Zec' dalam bahasa Rusia berarti "tahanan", dan 'Chelovek' berarti "laki-laki" atau "orang". Sepertinya akan menarik jika bisa melihat paspornya.

Patronimik? APA?

Ya, itu mungkin tampak aneh, tetapi selain nama dan nama keluarga, orang Rusia juga memiliki nama patronimik — nama yang diambil dari nama ayah kandung, sama seperti ‘Bin’ yang berarti putera dan ‘Binti’ yang berarti putri, yang biasa digunakan di Indonesia. Sangat mudah untuk membedakan nama patronimik dari nama keluarga, karena memiliki akhiran '-ovich' (untuk pria) dan '-ovna' (untuk wanita). Misalnya Irina Vladimirovna, yang berarti Irina putri Vladimir, atau Leonid Vladimirovich, yang berarti Leonid putra Vladimir ( baca lebih lanjut tentang nama-nama patronimik di sini).

Nama patronimik juga selalu dicetak di semua dokumen resmi, dan hal ini biasanya menyebabkan rasa malu linguistik di kalangan pembuat film asing. 

Acara TV Inggris McMafia (2018) melakukan pekerjaan yang sangat bagus dalam menggambarkan orang Rusia. Peran-peran yang ada kebanyakan dimainkan oleh aktor-aktor asli Rusia dan tidak ada aksen stereotip di sana, namun, mereka tidak dapat melarikan diri dari kegagalan dengan dokumen. Di paspor Rusia yang diperlihatkan di layar, alih-alih nama keluarga, ada patronimik 'Nikolayevna', dan nama patronimik dari nama fiksi 'Glob' (yang sebenarnya seharusnya 'Gleb'). Jadi, tidak mungkin bagi orang Rusia untuk memiliki nama 'Lyudmilla Globovna Nikolayevna'! 

Dalam film Salt (2010), mereka juga tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan nama patronimik, dan hanya menulis 'Vassily' bukannya 'Vassilyevich' pada nama karakter Orlov Oleg Vassily', yang terdengar sangat aneh bagi orang Rusia!

Banyak orang asing mengeluhkan nama-nama orang Rusia: Ada yang mengingatkan mereka pada hewan, ada pula yang diasosiasikan dengan hal aneh lainnya. Sementara, beberapa pengucapan nama Rusia ternyata membuat orang asing kewalahan. Belum lagi alfebet asing dengan bunyi dan huruf yang sama sekali berbeda. Terkadang, mereka yang sudah pindah ke Rusia bahkan masih kebingungan. Inilah nama-nama Orang Rusia yang kerap membuat lidah keseleo.

Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.

Untuk mengikuti kisah dan video menarik lainnya kunjungi halaman Facebook Russia Beyond
More

Situs ini menggunakan kuki. Klik di sini untuk mempelajari lebih lanjut.

Terima kuki