Nama-Nama Orang Rusia yang Kerap Membuat Lidah Keseleo

Varvara Grankova
Banyak orang asing mengeluhkan nama-nama orang Rusia: Ada yang mengingatkan mereka pada hewan, ada pula yang diasosiasikan dengan hal aneh lainnya. Sementara, beberapa pengucapan nama Rusia ternyata membuat orang asing kewalahan. Belum lagi alfebet asing dengan bunyi dan huruf yang sama sekali berbeda. Terkadang, mereka yang sudah pindah ke Rusia bahkan masih kebingungan.

Nama-nama orang Rusia biasanya tidak terlalu sulit dipahami. Namun, begitu Anda mengetahui unsur patronimik (patronimik terbentuk dari nama depan ayah seseorang dan sering kali dua kali lebih panjang daripada nama depan, misalnya Anna Vyatcheslavovna — Vyatcheslav adalah nama sang ayah), Anda mungkin mulai pusing. Aturan penamaan ini pun kadang-kadang tak lepas dari sejumlah pengecualian. Jadi, kami menanyai sejumlah orang asing, nama Rusia apa yang paling mereka “benci” dan aturan apa yang mereka anggap paling menjengkelkan.

Terdengar Aneh

Bagi Zhang Yi Bo dari Tiongkok, huruf P [r] sangat menantang, seperti dalam kasus Сергей (Sergey) atau Дмитрий (Dmitry). “Untuk mengucapkan nama-nama ini dengan benar, Anda harus berlatih cukup lama! Saya juga kesulitan mengucapkan nama-nama, seperti Юлия (Yuliya) dan Юрий (Yuri) yang terdengar hampir mirip,” katanya.

Masalah lain yang tak jarang memusingkan banyak orang adalah ketika huruf ЛЬ (L lunak) bertemu dengan Я [ya]. “Bagaimana Anda mengucapkan keduanya sekaligus dan bahkan merangkainya menjadi sebuah nama? Юлия (Yuliya) dan Илья (Ilya) terdengar sama bagi saya! Huruf Ю [yu] betul-betul membuatku gila!” Kata Tünkut Kankul, seorang pemrogram dari Turki.

Dalam hal ini, nama yang paling sulit diucapkan adalah Любовь (Lyubov). Secara harfiah, Lyubov berarti ‘cinta’. Menurut Alex Steinborn, orang Jerman kesulitan mengucapkan nama itu karena bahasa Jerman tidak mengenal prinsip palatalisasi. “Kombinasi bunyi semacam itu benar-benar sulit diucapkan!” kata Alex. Sementara itu, Ray Billy Wallace, Ketua Klub Bahasa Inggris di Klub Bahasa, mengatakan bahwa selain Lyubov, ia juga kesulitan mengucapakan beberapa nama laki-laki, seperti Олег (Oleg) dan Трофим (Trofim), dan nama perempuan, seperti Евдокия (Evdokia). Sementara itu, Прохор (Prokhor) dan Надежда (Nadezhda) terlalu sulit diucapkan.

Kadang-kadang, bukan nama lengkap yang memusingkan, melainkan versi diminutif atau panggilan akrablah yang menjadi tantangan. “Ketika saya pertama kali mendengar nama Konstantin, saya sungguh terkejut bahwa nama itu digunakan di Rusia (nama itu berasal dari Byzantium yang akhirnya populer di kalangan pangeran-pangeran Rusia). Namun, saya kesulitan memanggil nama panggilannya yang lebih pendek: Kostya,” kata Israel Cervantes dari Spanyol.

Asosiasi

Léa Denimal, seorang guru dan penerjemah bahasa Prancis, percaya Галина (Galina) adalah nama yang aneh karena berarti ‘ayam’ dalam bahasa Latin. Apalagi, menurutnya, nama itu mengingatkannya pada kemasan kaldu ayam Gallina Blanca.

“Nama Дарья (Darya) terdengar sangat aneh,” kata Ilyes Harbi, seorang pendiri klub bahasa Prancis. “Nama itu mengingatkan saya pada tokoh kartun yang menyebalkan, Daria Morgendorffer.”

Nama Сергей (Sergey) bahkan memiliki asosiasi tersendiri bagi orang asing. Nama itu membuat beberapa orang berpikir tentang orientasi seksual yang, tentu saja, tak ada sangkut pautnya. “Saya tidak yakin dengan asal usul nama itu, tetapi pasti tak ada hubungannya dengan ‘Sir Gay’,” ujar Dimitri Schols dari Dublin, Irlandia.

Nama Keluarga

Namun, tak semua orang memiliki masalah dengan nama depan. “Saya tidak pernah (merasa ada masalah),” kata Holly Roberts, pendiri taman kanak-kanak Inggris di Moskow. “Selama sepuluh tahun tinggal di Rusia, saya mendapat kesan bahwa hanya ada 19 nama orang Rusia secara total. Jadi, saya menghafalnya dengan cepat. Saya ingat pernah mendengar nama-nama orang Rusia yang benar-benar kuno dan tidak dapat diucapkan, tetapi saya belum pernah bertemu langsung dengan orang-orang itu.”

“Saya justru merasa kesulitan denan nama keluarga orang Rusia, khususnya yang mengandung huruf Ы, [y] Х [kh], Я [ya] atau Ю [yu]. Misalnya, saya memiliki seorang kolega dengan nama belakang Предыбайло (Predybaylo). Sepertinya, saya bukan satu-satunya yang kesulitan mengucapkannya. Suatu hari, dia menyarankan agar kami memanggilnya Miss Pretty (Nona Cantik) saja supaya lidah kami tak kelu ketika memanggilnya,” tambah Roberts.

Sebetulnya, orang Rusia pun terkadang kesulitan mendengar nama keluarga orang Rusia dengan benar. Nama belakang suami Holly, misalnya, Рябюк (Ryabyuk). Menurutnya, suaminya itu sering kali harus mengeja nama keluarganya baik kepada orang asing maupun orang Rusia.

Beberapa orang Rusia bahkan mengubah nama belakang mereka ketika pindah ke luar negeri. “Nama belakang saya pada dasarnya tak dapat diucapkan oleh penutur bahasa Inggris karena mengandung huruf Ж [zh]. Masalahnya, hampir tak ada seorang penutur bahasa Inggris pun yang tahu cara mengucapkan huruf ini dengan benar,” tulis Mike Shurkin, yang pindah ke Minneapolis, AS, di Quora.

Orang Rusia percaya bahwa nama seseorang berpengaruh terhadap nasibnya kelak. Lantas nama apa saja yang dipilih para orang tua Rusia untuk anak-anaknya?

Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.

Untuk mengikuti kisah dan video menarik lainnya kunjungi halaman Facebook Russia Beyond
More

Situs ini menggunakan kuki. Klik di sini untuk mempelajari lebih lanjut.

Terima kuki