Orang Rusia suka menanyakan suasana hati lawan bicaranya, seperti “Bagaimana perasaan Anda hari ini?” atau “Bagaimana semuanya?” Dalam budaya Barat, orang-orang biasanya tak menanggapi pertanyaan-pertanyaan (yang dianggap sekadar basa-basi) semacam ini secara mendetail. Sebaliknya, ketika seorang Rusia bertanya tentang suasana hati Anda, ia betul-betul siap mendengar seluruh kisah Anda.
Ada jawaban singkat untuk pertanyaan, “Как дела?” (kak dela ‘bagaimana kabarmu’). “Хорошо” (khorosho) berarti “baik”. Anda juga bisa mengatakan, “Лучше всех” (luchshe vsekh ‘lebih baik dari semua orang’), “Всё нормально” (vsyo normalno‘semuanya baik-baik saja’), “Отлично” (otlichno ‘luar biasa’), atau “Как обычно” (kak obychno ‘seperti biasa’).
Kadang-kadang, orang yang lebih tua mungkin mengatakan, “Вашими молитвами” (vashimi molitvami) yang berarti bahwa mereka baik-baik saja “terima kasih telah mendoakan”. Sering kali, jawaban-jawaban ini diikuti oleh respons formal, “Спасибо, а у вас?” (spasibo, a u vas ‘terima kasih, dan [bagaimana dengan] Anda’). Semua jawaban singkat ini bisa diterima di antara orang-orang yang tidak saling kenal atau selama rapat bisnis, misalnya.
Jika Anda mengenal si lawan bicara dengan baik, ia mungkin menganggap jawaban semacam itu tidak tulus atau berpikir bahwa Anda menyembunyikan sesuatu. Ketika dia bertanya “baik” yang seperti apa, Anda harus menambahkan sesuatu. Anda tentu tak perlu membuat pengakuan penuh. Anda bisa saja mengatakan, “Baik, saya merasa kedinginan hari ini,” atau menambahkan emosi.
Orang Rusia adalah orang yang emosional dan mereka selalu berbagi perasaan dengan semua orang. Itu sebabnya, akan sangat baik untuk mencoba mempelajari beberapa frasa yang akan membantu Anda mengekspresikan perasaan Anda dalam bahasa Rusia. Jawaban seperti, “Baik-baik saja” yang ditambahkan ungkapan emosi akan menjadi jawaban pendek, tapi sopan yang dapat Anda gunakan untuk merespons pertanyaan, “Bagaimana kabarmu?”
“Saya senang” — “Я рaд(a)” (ya rad[a]), dan Anda harus menambahkan alasan Anda bahagia, misalnya “Saya punya mobil baru” — “У меня новая машина” (u menya novaya mashina), atau “Saya memenangkan lotre” — “Я выиграл(a) в лотерею” (ya vyigral[a] v lotereyu).
“Saya lelah” — “Я устал(a)” (ya ustal[a])”. Kenapa? “Saya bekerja keras hari ini” — “Я сегодня много работал(a)” (ya segodnya mnogo rabotal[a]).
“Saya khawatir” — “Я волнуюсь” (ya volnuyus). Karena … экзамен (ekzamen ‘ujian’), atau будущей поездки (buduschey poezdki ‘perjalanan yang akan datang’).
“Saya terkejut” — “Я удивлён(a)” (ya udivlyon[a])” atau, “Saya kagum” — “Я поражен(a)” (ya porazhen[a])”. Apa yang membuat Anda kagum? Новый фильм (novy film ‘film baru’) atau новая работа (novaya rabota ‘pekerjaan baru’).
“Saya sedih” — “Мне грустно” (mne grustno). Kenapa? “Karena cuaca” — “Из-за погоды” (iz-za pogody), atau “Saya mendengar lagu yang sangat sedih” — “Я услышал(a) очень грустную песню” (ya uslyshal[a] ochen grustnuyu pesnyu).
“Saya kepanasan” — “Мне жарко” (mne zharko) atau, “Saya kedinginan” — “Мне холодно” (mne kholodno). Ini adalah dua frasa yang tak memerlukan keterangan tambahan. Semua orang mengerti bagaimana rasanya.
Orang-orang Rusia yang mengenal satu sama lain dengan baik sering kali menciptakan jawaban lucu yang mungkin tak masuk akal bagi orang asing. Jangan gunakan frasa ini dengan orang-orang yang tidak Anda kenal dengan baik. Jika tidak, Anda mungkin terdengar tidak sopan. Frasa-frasa ini terlalu informal.
“Пока не родила” (poka ne rodila ‘masih belum melahirkan’) — seorang perempuan Rusia bisa menjawab dengan jawaban bercanda seperti ini, yang berarti bahwa semuanya baik-baik saja (frasa ini berima dengan kata “дела” [dela] dalam bahasa Rusia).
“Как сажа бела” (kak sazha bela ‘seperti jelaga berwarna putih’) — sebuah candaan berima yang sering digunakan kaum manula.
“Всё в шоколаде” (vsyo v shokolade ‘semuanya di dalam cokelat’) — semuanya luar biasa baik hingga Anda ingin menunjukkannya pada orang-orang.
“Все пучком” (vsyo puchkom ‘semuanya berlimpah’) — berarti Anda baik-baik saja dan merasa seperti setumpuk daun dill. Orang Rusia sangat menyukai daun dill. Ketika hari-hari Anda sangat menyenangkan seperti mendapatkan setumpul daun dill, itu sesuatu yang baik.
“Не дождётесь” (ne dozhdyotes ‘jangan berharap’) — artinya tidak ada yang akan menunggu sampai seseorang gagal.
Terkadang, orang asing di sini bahkan bisa bersikap seperti sahabat karib Anda, terutama jika Anda menghabiskan waktu yang lama bersama. Jangan kaget jika seorang yang tak dikenal di kereta jarak jauh berbagi makanan dengan Anda dan bertanya mengapa Anda belum menikah atau tidak punya anak. Cobalah bersikap sopan meskipun Anda tidak ingin membahasnya.
Jika Anda mengenal orang itu dan teman Anda bersikap terbuka, Anda juga dapat menceritakan kisah Anda. Apa yang Anda lakukan sebelum bertemu dengannya, apa pekerjaan Anda, dan masalah apa yang Anda hadapi dalam hidup? Di Rusia, berbagi emosi pribadi dengan teman-teman dan menemukan solusi untuk memecahkan masalah bersama adalah sesuatu yang biasa.
Di Indonesia, ada nama-nama binatang tertentu yang biasa digunakan sebagai kata cacian terhadap orang lain. Orang-orang Rusia pun ternyata punya “tradisi” serupa. Karena itu, berhati-hatilah dalam memilih kata.
Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.
Berlanggananlah
dengan newsletter kami!
Dapatkan cerita terbaik minggu ini langsung ke email Anda