Tujuh Panggilan Sayang dalam Bahasa Rusia

Russia Beyond (Legion Media)
Dalam bahasa Inggris, kita biasanya menggunakan kata “sweetheart”, “baby”, dan “honey” ketika hendak memanggil orang-orang terkasih. Bahasa Rusia pun memiliki kata-kata semacam ini, bahkan jauh lebih banyak!

Kotik, lapochka, kamu cantik sekali!” Jika Anda menggunakan kata-kata semacam itu pada seorang gadis Rusia yang baru saja Anda kenal, ia pasti akan marah. Bentuk diminutif, panggilan sayang, dan panggilan hewan peliharaan dalam bahasa Rusia hanya berlaku dalam komunikasi dengan seseorang yang sudah Anda kenal dengan baik.

Kata-kata semacam itu menunjukkan kasih sayang mendalam sehingga siapa pun yang menyalahgunakan kata-kata tersebut dianggap munafik. Karena itu, mari kita pelajari tujuh ungkapan dan panggilan sayang yang paling sering digunakan dalam bahasa Rusia.

1. Лапочка (lapochka)

Dalam film “Nine Perfect Strangers”, Masha Dmitrichenko, yang diperankan oleh Nicole Kidman, sempat mengucapkan kata ini, tetapi dengan penekanan yang salah. Alih-alih memberi tekanan pada suku kata pertama, LA-pach-ka, sang aktris melafalkan kata tersebut dengan memberi tekanan pada suku kata kedua: la-POCH-ka.

Лапочка merupakan bentuk diminutif kata лапа (lapa) yang berarti ‘kaki hewan’ atau paw dalam bahasa Inggris. Sebetulnya, para linguis bahasa Rusia pun tak yakin dengan asal muasal panggilan sayang yang juga sering digunakan pada anak-anak ini. Mungkinkah karena tangan anak-anak sangat kecil?

Bagaimanapun, lapochka biasanya mengacu pada pacar. Dalam bahasa Inggris, kata tersebut mungkin sepadan dengan lassie ‘anak dara’ (perawan), tetapi sama sekali tidak mengandung konotasi yang sama seperti dalam bahasa Inggris — kata lass dekat dengan kata laskwa dalam bahasa Nordik Kuno (kata sifat bentuk feminin) yang berarti ‘belum menikah’. Dalam bahasa Rusia, lapochka hanyalah panggilan sayang untuk laki-laki ataupun perempuan.

2. Зайчик (zaichik)

Зайчик (zaichik) berarti ‘terwelu kecil’, hewan yang biasa muncul dalam banyak cerita atau dongeng pengantar tidur anak-anak. Terwelu juga lebih banyak ditemukan di hutan-hutan Rusia daripada kelinci. Meskipun sebagian besar anak-anak Rusia belum pernah melihat terwelu (заяц, zayats) di alam liar, зайчик (atau zaika, bentuk diminutif lainnya) tetap merupakan salah satu panggilan sayang yang populer.

3. Котик (kotik)

Котик (kotik), bentuk diminutif kata кот (kot) ‘kucing’ (jantan), adalah salah satu panggilan sayang yang paling banyak digunakan dalam bahasa Rusia. Kata itu bisa digunakan pada siapa pun, bahkan pada seekor anjing! Namun, пёсик (pyosik), bentuk diminutif пёс (pyos) ‘anjing’ (jantan), sama sekali tidak dianggap sebagai panggilan sayang.

4. Малыш (malysh), детка (detka)

Berarti ‘bayi’, малыш (malysh, ‘bayi laki-laki’) atau малышка (malyshka ‘bayi perempuan’) juga digunakan untuk memanggil orang-orang terkasih. Selain itu, ada pula kata sejenis lainnya, yaitu детка (detka) dan bentuk diminutifnya, деточка (detochka), yang berarti ‘anak kecil’. Kata ini hanya memiliki bentuk feminin, tetapi dapat digunakan baik pada laki-laki maupun perempuan. Bagaimanapun, kata-kata ini, termasuk kata kroshka di bawah, dapat dianggap merendahkan! Jadi, jangan gunakan kata-kata ini selain pada orang-orang yang memiliki hubungan sangat dekat dengan Anda.

5. Крошка (kroshka)

Кроха (krokha) dan bentuk diminutifnya, крошка (kroshka) berarti ‘remah-remah roti atau biskuit’. Karena bentuknya sangat kecil, kroshka biasanya digunakan untuk memanggil anak-anak dan seseorang yang kita cintai. Kata ini hanya memiliki bentuk feminin, tetapi dapat digunakan pada anak laki-laki juga.

6. Солнышко (solnyshko)

Солнышко (solnyshko) adalah bentuk diminutif солнце (solntse) yang berarti ‘matahari’. Panggilan sayang ini menyiratkan bahwa yang bersangkutan menyinari kehidupan orang yang memanggilnya dengan panggilan tersebut. Bagaimanapun, bentuk diminutif kata itu lebih disukai. Selain itu, звёздочка (zvyozdochka) ‘bintang kecil’ juga dapat digunakan sebagai panggilan sayang.

7. Птичка (ptichka, dan banyak lainnya)

Птичка (ptichka), bentuk diminutif птица (ptitsa) ‘burung’, sangat mirip dengan zaichik dan kotik, tetapi terutama digunakan kepada wanita dan anak perempuan.

Sebenarnya, bahasa Rusia memiliki banyak bentuk diminutif — sebagian besar diambil dari kerajaan hewan — yang dapat digunakan sebagai panggilan sayang. Dari креветочка (krevetochka, ‘udang kecil’), тигренок (tigrenok, ‘anak harimau’) пирожочек (pirozhochek, ‘pai kecil’), hingga рыбка (rybka, ‘ikan kecil’), Anda dapat mengungkapkan emosi Anda sedalam mungkin dengan bahasa Rusia. Yang penting, Anda harus jujur ​​​​dan tulus ​​​.

Namun, beberapa bentuk diminutif mungkin memiliki konotasi yang negatif dan belum tentu menyenangkan bagi orang yang Anda cintai. Ingat, tak ada satu pun gadis Rusia yang ingin mendengar dirinya dipanggil обезьянка (obezyanka, ‘monyet kecil’), поросёночек (porosyonochek, ‘babi kecil’), atau пончик (ponchik, ‘donat’).

Selanjutnya, mari kita mempelajari cara mengungkapkan emosi dalam bahasa Rusia.

Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.

Baca selanjutnya

Situs ini menggunakan kuki. Klik di sini untuk mempelajari lebih lanjut.

Terima kuki