Kita bisa memulai artikel ini dengan mengatakan: "Jangan pernah menggunakan "Na zdorovye!" sebagai roti panggang jika Anda minum dengan orang Rusia." Dan menyesali untuk waktu yang lama betapa itu mengganggu kita. Tapi mari kita kesampingkan emosi dan langsung ke intinya: itu adalah kesalahan - bahkan ketika Hollywood dan industri hiburan terus memberi tahu kita sebaliknya.
Dari mana stereotip ini berasal?
Salah satu versi mengapa seluruh industri film Barat (sumber utama di balik kesalahpahaman) memutuskan bahwa "Na zdorovye!" adalah padanan bahasa Rusia dari "Cheers!" ada hubungannya dengan imigran Polandia.
Bahasa Polandia memiliki frasa, "Na zdrowie!", yang paling sering digunakan dalam dua situasi - sebagai bersulang, atau setelah seseorang bersin. Dalam kedua kasus, itu dimaksudkan untuk mendoakan kesehatan yang baik bagi seseorang. Masuk akal bahwa orang Amerika mempelajari ungkapan itu ketika ada gelombang imigrasi Polandia ke Amerika Serikat pada awal abad ke-20. Orang Polandia pada waktu itu sering diundang untuk membintangi film tentang Rusia, atau bertindak sebagai konsultan. Jadi roti panggang Polandia "Na zdrowie!" mungkin telah diubah menjadi "Na zdorovye!" Rusia. Setuju, keduanya terdengar mirip. Dan itu bisa membingungkan; apalagi, ungkapan seperti itu memang ada dalam bahasa Rusia. Jadi mari kita lihat lebih jauh.
Penjelasan lain tentang bagaimana kebingungan antarbudaya ini terjadi adalah bahwa seseorang pernah mendengar ungkapan "Vashe zdorovye!" ("Kesehatan Anda!") Saat makan malam dan seiring waktu berubah menjadi "Na zdorovye!". Masalahnya adalah bahwa "Vashe zdorovye!" adalah ungkapan kuno yang mungkin Anda dengar digunakan oleh orang-orang dari generasi yang lebih tua. Akar roti panggang ini kembali ke Rusia Kuno, yang memiliki tradisi minum roti panggang untuk sang pangeran: semua tamu diminta untuk mengangkat gelas.
Tapi ini tidak sama dengan "Na zdorovye!". Dan itu jelas bukan roti panggang yang populer di kalangan orang Rusia saat ini.
Apa makan ungkapan "Na zdorovye!" sebenarnya, dan kapan digunakan?
Pertama, "Na zdorovye!" bisa menjadi varian dari "pozhaluysta". Ini paling sering terdengar sebagai tanggapan atas pujian tentang makan siang atau makan malam. Dalam konteks ini berarti "Sama-sama!", dan hanya balasan sopan dari tuan rumah. Misalnya, seorang tamu berkata: "Terima kasih, makan malamnya luar biasa!" Dan tuan rumah menjawab: "Na zdorovye!" (walaupun, bahkan di sini, responsnya mungkin juga terasa ketinggalan zaman).
Kedua, itu juga dapat mengungkapkan harapan bahwa makanan itu akan membawa kesehatan yang baik bagi tamu. Tetapi ada kehalusan di sini: frasa "Na zdorovye!" akan lebih tepat di antara kenalan dan teman dekat. Saat Anda berada di tempat umum (misalnya, kafe), pelayan tidak mungkin mengatakan "Na zdorovye!" dalam menanggapi Anda memuji makanan (kecuali dia benar-benar mengambil untuk Anda dan akan mengucapkan selamat tinggal pada Anda di akhir makan seolah-olah mereka adalah teman terbaik Anda - tapi, jujur saja, itu sangat jarang). Dalam kebanyakan kasus, Anda akan mendengar: "Ne za chto!", "Spasibo!" atau "Pozaluysta!" ("Tidak sama sekali!", "Terima kasih!" dan "Sama-sama!", masing-masing).
Sekarang Anda dapat melihat frasa "Na zdorovye!" tidak ada hubungannya dengan kebiasaan minum dan tidak pantas dalam konteks itu.
Apa frasa yang sebenarnya digunakan orang Rusia untuk "Cheers!"?
Paradoksnya adalah bahwa bahasa Rusia tidak memiliki ekspresi yang mirip dengan "Cheers!", ungkapan universal yang digunakan orang ketika mereka berbagi minuman beralkohol. Itu tidak ada. Sebaliknya, ada banyak ungkapan yang dapat digunakan seseorang saat mengangkat gelas. Apa sebenarnya yang dikatakan tergantung pada acaranya (lihat daftar 365 alasan kami untuk minum) dan dengan siapa Anda minum itu - kolega, teman, orang tua, atau orang asing Anda.
Ada tradisi lain: semakin penting acaranya, semakin bertele-tele. Orang Rusia memiliki kebiasaan mengucapkan bersulang yang panjang dan tulus pada pertemuan penting seperti ulang tahun dan pernikahan. Ini bisa sangat menegangkan dan melelahkan (tidak semua orang mampu melampaui frasa formal), tetapi kalimat sederhana "Ini untukmu!" tidak akan dilakukan dalam keadaan seperti itu.
Kami telah menyusun daftar untuk Anda beberapa padanan bahasa Rusia dari "Cheers!":
- “Poyekhali!” — "Ayo pergi!" Sebuah frase yang digunakan sebelum peluncuran oleh Yury Gagarin, kosmonot pertama yang diledakkan ke luar angkasa dengan roket, tetapi dalam kasus bersulang itu berarti sesuatu seperti "Biarkan perayaan dimulai!" di awal pesta.
- “Za vstrechu!” — "Untuk pertemuan kita!" Anda dapat mengatakan ini ketika minum dengan seseorang di pertemuan yang sangat disambut atau datang sebagai kejutan yang menyenangkan.
- “Za tebya!” — "Untukmu!" Pilihan universal ketika Anda ingin mengatakan sesuatu yang menyenangkan kepada seseorang.
- “Gorko!” Dikatakan secara eksklusif di pesta pernikahan, secara harfiah berarti "Pahit!" Salah satu penjelasan penggunaan istilah tersebut berkaitan dengan rasa vodka, yang kepahitannya seharusnya diimbangi dengan ciuman pengantin - setelah teriakan "Gorko!", pengantin diharapkan berciuman .
- “Za zdorovye!” — "Untuk kesehatan Anda!" Versi yang benar dari "Na zdorovye!" yang banyak disalahgunakan. ketika Anda ingin minum kesehatan seseorang.
- “Za lyubov!” — "Untuk cinta!" Klasik yang tak tertandingi - minum untuk salah satu perasaan manusia yang paling membangkitkan semangat.
- “Na pososhok!” — "Satu untuk jalan!" Dikatakan secara eksklusif sebelum seseorang pergi - gelas terakhir diangkat sebelum mereka pergi.
Pembaca yang budiman,
Situs web dan akun media sosial kami terancam dibatasi atau diblokir lantaran perkembangan situasi saat ini. Karena itu, untuk mengikuti konten terbaru kami, lakukanlah langkah-langkah berikut:
- ikutilah saluran Telegram kami;
- berlanggananlah pada newsletter mingguan kami; dan
- aktifkan push notifications pada situs web kami.