Bayangkan teman-teman Rusia Anda mengundang Anda untuk makan malam. Anda datang tepat waktu, Anda melepas sepatu Anda, dan tak sabar menyantap hidangan. Makanan sudah siap, tetapi meja belum ditata. Sambil mengobrol, Anda mulai membantu tuan rumah menata piring, gelas, dan peralatan makan lainnya.
Jika Anda mengobrol dalam bahasa Inggris, Anda akan menggunakan kata kerja to put ‘meletakkan’ pada semua objek tersebut. Namun, jika Anda berbicara sedikit bahasa Rusia, Anda mulai memperhatikan bahwa teman Anda membagi penggunaan kata kerja untuk semua hal ini antara ПОСТАВИТЬ (postavit) ‘berdiri tegak’ dan ПОЛОЖИТЬ (polozhit) ‘berbaring’. Ini karena tidak ada kata kerja meletakkan dalam bahasa Rusia tanpa terlebih dahulu menentukan posisi benda yang akan ditempatkan pada permukaan.
Pelajar asing yang pintar mungkin dengan cepat menangkap keanehan ini. Dia mungkin mengamati teman-teman Rusianya menggunakan kata kerja ПОСТАВИТЬ untuk meletakkan sesuatu yang berdiri tegak, seperti piring (kita akan membahas mengapa piring “berdiri” setelah ini), botol, kendi, atau gelas, sementara barang-barang yang diletakkan dalam posisi horizontal, seperti peralatan makan dan serbet, menggunakan kata kerja ПОЛОЖИТЬ.
Bagaimanapun, Anda mungkin penasaran, apakah itu semuanya? Ternyata, tidak sesederhana itu. Namun, jangan terburu-buru. Sudahkah Anda mengatur meja? Oke, kalau begitu mari kita mulai pesta makan malamnya.
Gambar di atas menunjukkan bahwa pesta semalam sukses! Jika Anda masih berusaha memecahkan teka-teki bahasa, Anda akan melihat bahwa teman-teman Rusia Anda — setelah melakukan sesi meramal menggunakan secangkir kopi — sekarang menyebut benda tersebut berbaring, bukan berdiri (ЛЕЖИТ [lhezit], bukan СТОИТ [stoit]). Sementara itu, piring tetap dalam posisi horizontal, tetapi, untuk beberapa alasan, ia juga “berbaring”, bersama dengan sisa makanan. Mangkuk salad tetap “berdiri” (СТОИТ), tetapi — bertentangan dengan segala logika — nampan tempatnya berdiri ... juga “berdiri”. Terlebih lagi, bukankah ketika tidak ada apa-apa di atasnya, nampan itu seharusnya “berbaring”? Atau apakah kita sedang membayangkan sesuatu sekarang?
Teman Anda kini sedikit “lelah” sehingga ia ПОЛОЖИЛ tangan dan kepalanya di atas meja. Tangan dan kepalanya “berbaring” di atas meja. Namun, kepala babi (Anda tidak akan percaya ini) СТОИТ! Bagaimana kedua situasi ini berbeda satu sama lain? Jadi, kepala babi itu ПОСТАВИЛИ ‘berdiri’ di atas meja!
Sementara itu, jika Anda memilih meletakkan kaki di atas meja, Anda berarti ПОЛОЖИЛИ ‘membaringkan’ kaki di atas meja. Secara linguistik, tidak ada yang aneh di sini, tetapi sebaiknya turunkan kaki Anda dari meja. Di sisi lain, teman Anda menekuk lututnya ke dadanya, meletakkan satu kaki di atas kursi. Sekarang kakinya СТОИТ ‘berdiri’ di kursi. Perempuan itu sendiri sedang duduk, tetapi kakinya masih “berdiri”? Apa?!
Sekarang, kita beralih ke pisau. Pisau itu diletakkan ke atas meja secara vertikal karena teman Anda menjelaskan kepada Anda bahwa benda tersebut hampir 99 persen selalu “berbaring”. Masalahnya, ia kini secara fisik berdiri. Namun, mereka belum berhasil menemukan pengecualian terhadap aturan tersebut. Sekalipun pisau itu didorong secara vertikal ke meja, ia tetap tidak “berdiri”. Ketika kita secara paksa memasukkan sesuatu ke dalam permukaan, kita menggunakan kata kerja khusus lainnya, misalnya ВОТКНУТЬ (votknut) ‘menempel’.
Bagaimana dengan wastafel? Piring di wastafel ЛЕЖИТ (berbaring horizontal). Namun, ketika kita mulai mencuci dan meletakkan piring di rak, ia СТОИТ ‘berdiri’.
Kita sepertinya harus menerima kenyataan bahwa tidak ada aturan khusus dalam bahasa Rusia dalam beberapa aspek yang telah kita diskusikan di atas — beberapa orang Rusia bahkan mungkin tidak setuju di antara mereka sendiri tentang kata mana yang harus digunakan: Ambil contoh kasus nampan di atas meja, piring di dasar wastafel atau saat berada di rak (apakah Anda “membaringkannya” atau “mendirikannya” di sana?). Seperti yang kami sebutkan sebelumnya, posisi vertikal atau horizontal objek tersebut mungkin bisa jadi pedoman. Namun, kita sebaiknya mengandalkan petunjuk logis karena apa sebenarnya yang “vertikal” atau “horizontal” itu?
Yang terbaik adalah tidak melihat bentuknya, tetapi fungsinya. Jika itu wadah, ia harus “berdiri” agar tidak terguling dan kehilangan isinya. Setelah botol dijatuhkan, misalnya, ia akan “berbaring” (seperti cangkir kopi terbalik pada contoh di atas).
Namun, tetap saja, bagaimana bisa piring di dasar wastafel “berdiri”, sementara yang lain “berbaring”? Itu karena, ketika kita menggunakan kata “dasar”, wastafel tak lagi menjadi wadah dan berubah menjadi permukaan sehingga, dalam hal ini, kata kerja ПОСТАВИТЬ yang dipakai alih-alih ПОЛОЖИТЬ.
Sekarang setelah Anda (berpikir) Anda tahu segalanya, inilah pertanyaan pemungkas: Teman Anda memutuskan sudah waktunya untuk bernyanyi dan menari. Jadi, bagaimana bisa, ketika seseorang mengeluarkan piringan hitam, benda tersebut “berdiri” alih-alih “berbaring” di atas permukaan pemutar piringan hitam yang datar? Wow, tidakkah menyenangkan karena kita kini memiliki semua musik favorit kita dalam komputasi awan (cloud)?
Pembaca yang budiman,
Situs web dan akun media sosial kami terancam dibatasi atau diblokir lantaran perkembangan situasi saat ini. Karena itu, untuk mengikuti konten terbaru kami, lakukanlah langkah-langkah berikut:
Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.
Berlanggananlah
dengan newsletter kami!
Dapatkan cerita terbaik minggu ini langsung ke email Anda