Rusia siap menyambut seluruh penggemar sepak bola pada Piala Dunia FIFA™ bulan depan. Jika Anda ingin memahami karakter suporter sepak bola di negara ini, cobalah mempelajari kata-kata ini.
Sebutan bagi suporter
1. Bolelschik [болельщик] — inilah sebutan bagi penggemar sepak bola dalam bahasa Rusia. Anda bisa juga memanggilnya fanat [фанат] — artinya sama. Kedua kata ini dapat digunakan dengan bebas tanpa harus khawatir akan menyinggung perasaan seseorang. Namun, Anda mungkin tidak akan mendengar kata-kata semacam itu di antara para suporter. Mereka cenderung memanggil satu sama lain aktsiery [акционеры] — “pemegang saham”.
2. Suporter yang agresif disebut khuligany [хулиганы] atau khuls [хулс] — panggilan singkatnya.
3. Jika suporter itu masih muda, orang-orang mungkin akan menyebutnya fantomas [фантомас]. Namun, jika dia seorang yang berpengalaman, dia disebut starik [старик] — seorang senior.
Siapa yang ada di lapangan sepak bola?
4. Arbitr [арбитр] atau sudya [судья] — wasit
5. Vratar [вратарь] — penjaga gawang
6. Zaschitnik [защитник] — bek (bek tengah, bek sisi, bek sayap, dan libero sama-sama disebut zaschitnik)
7. Poluzaschitnik [полузащитник] — gelandang
8. Napadayuschy [нападающий] — penyerang atau pemain depan
9. Myach [мяч] — bola.
10. Vorota [ворота] — gawang. Beberapa suporter menyebut jaring-jaring gawang avoska [aвоська] — “kantong berjaring”.
Pertanyaan-pertanyaan berguna
11. Gde nakhoditsya stadion? [где находится стадион] — Di mana letak stadion?
12. Kto igraet? [кто играет] — Siapa yang bermain?
13. Kakoy schyot? [какой счёт] — Berapa skornya?
14. Kto vyigral? [кто выиграл] — Siapa pemenangnya?
15. Za kogo vy boleete? [за кого вы болеете] — Tim mana yang Anda dukung?
Membahas sepak bola seperti seorang ahli
16. Match [матч] adalah kata internasional. Dalam bahasa Rusia, kata ini dibaca seperti dalam bahasa Inggris. Piala Dunia juga disebut mundial [мундиаль].
17. Vata [вата] — secara harfiah berarti “kapas”. Ini adalah bagaimana para suporter menyebut pertandingan yang berakhir imbang tanpa gol.
18. Sukhar [сухарь] — “rusk” (semacam biskuit keras, terbuat dari roti yang dipanggang berulang kali). Istilah ini digunakan untuk menggambarkan pertandingan dengan kondisi sebagai berikut: salah satu penjaga gawang berhasil menangkis seluruh tendangan tepat sasaran, sedangkan lawannya tak berhasil menggagalkan satu tendangan pun — jadi pertandingan itu seolah-olah memihak salah satu tim. Jika si penjaga gawang berhasil menyelamatkan gawang saat penalti, peristiwa itu disebut sukhar s izumom [сухарь с изюмом] — “sebuah rusk dengan kismis”.
19. Gol v razdevalku [гол в раздевалку] — “gol ruang ganti”. Gol yang dicetak pada menit terakhir babak pertama.
20. Babochka [бабочка] — “kupu-kupu”. Lompatan yang tidak berhasil oleh penjaga gawang sambil melambaikan tangannya dalam upaya menangkap bola.
21. Gorchichnik [горчичник] — “obat luar untuk kompres atau bedah”. Ini sebutan para suporter untuk kartu kuning.
22. Fint [финт] — “gocekan”, tendangan pura-pura untuk megecoh lawan.
23. Podval [подвал] — “bawah tanah”. Ini adalah sebutan bagi tim yang berada di posisi paling corot dalam daftar klasemen. Sementara, tim yang berada di puncak klasemen disebut cherdak [чердак] — loteng.
24. Chempion [чемпион] — pemenang!
25. Gol [гол] — Gol!
Omong-omong, hooligan atau penggemar sepak bola garis keras dari Rusia memang terkenal di seluruh dunia. Namun di negara mereka sendiri, mereka akan mati kutu. Kenapa begitu? Bacalah selengkapnya.