Penulis terkenal mengunjungi Rusia tiga kali, pertama kali pada tahun 1914. Sebelum penulis 'The War of the Worlds' dan 'The Invisible Man' memulai perjalanannya, ia mempelajari bahasa Rusia dengan sangat sigap. Setidaknya, dia sudah mencoba. Dia kemudian mengaku hanya mengingat kata-kata yang dia pelajari menggunakan alfabet Latin. Begitulah cara dia belajar sendiri menghitung sampai seratus dalam bahasa Rusia.
Setelah perjalanan dua minggunya ke Rusia, Wells menulis esai “What is Coming? A Forecast of Things after the War”, di mana dia menyarankan untuk memperkenalkan bahasa Rusia sebagai bahasa asing ketiga di sekolah, selain bahasa Prancis dan Jerman. Penulis hebat itu berpikir bahwa tantangan utama dalam mempelajari bahasa Rusia terletak pada skrip Cyrillic-nya, yang disebut Wells sebagai "ejaan kata yang tidak rasional". Dia menyarankan untuk menggunakan transkripsi Latin dan bahkan menerbitkan buku berbahasa Rusia dalam aksara Latin.
Yang lebih menarik lagi, dalam novelnya 'Joan and Peter', tokoh-tokoh utamanya melakukan perjalanan dari St. Petersburg ke Moskow, sama seperti penulisnya sendiri. Buku itu penuh dengan deskripsi ibu kota dengan jendela tokonya yang cerah, tembok Kremlin, kereta luncur di sepanjang sungai yang membeku, serta pertunjukan di Teater Seni Moskow yang legendaris.
Penduduk asli Venesia yang terkenal mengunjungi banyak negara, termasuk Rusia. Dia pergi ke istana Catherine yang Agung untuk menawarkan permaisuri mengadakan lotre negara bagian. Di Prancis, Casanova adalah pelopor permainan ini dan berhasil mendapatkan keuntungan darinya. Agar terdengar lebih persuasif, dia memutuskan untuk mempelajari beberapa frasa dalam bahasa baru. Namun, dia segera mengerti bahwa dia gagal mencapai banyak hal. Casanova lepas kendali pada saat itu, muncul dengan perbandingan yang paling blak-blakan. Dalam memoarnya, dia membandingkan bahasa Rusia dengan dialek yang hampir prasejarah dan mengeluh karena tidak dapat mengucapkan sepatah kata pun dalam "bahasa bullish" ini.
Penulis 'The Three Musketeers' melakukan perjalanan melintasi Rusia atas saran Earl Grigory Kushelev-Bezborodko. Rutenya tidak terbatas hanya di Moskow dan Sankt Peterburg, dia juga berlayar di sepanjang Sungai Volga ke Astrakhan dan mengunjungi Kaukasus. Dia menulis beberapa buku tentang Rusia, serta menerbitkan surat kabar yang menampilkan catatan perjalanannya.
Secara total, penulis menghabiskan satu tahun di Rusia, dan akhirnya menguasai bahasanya. Dia mencatat dalam esai perjalanannya bahwa "bahasa Rusia tidak memiliki ekspresi netral", dengan "pilihan penghinaan seluas ekspresi yang menunjukkan kasih sayang dan cinta".
Terlepas dari catatan perjalanannya, Dumas berhasil menerjemahkan ke dalam bahasa Prancis beberapa puisi karya Nikolay Nekrasov, yang dia temui di St. Petersburg, serta karya Pyotr Vyazemsky dan Alexander Pushkin. Untuk melakukan ini, dia menggunakan terjemahan literal oleh penulis dan penerjemah Dmitry Grigorovich.
Bismarck menghabiskan tiga tahun di Rusia sebagai utusan Prusia. Dia menganggap posting diplomatiknya dengan serius, dan belajar bahasa Rusia sendiri. Setibanya di St. Petersburg, dia melanjutkan studinya, tetapi dengan seorang guru privat. Sekali seminggu, dia menunda semua tugasnya untuk mendedikasikan setidaknya dua jam untuk mempelajari tata bahasa dan sintaksis Rusia. Pada awalnya, dia mengeluh bahwa berurusan dengan bagian bahasa Rusia lebih sulit daripada melawan tentara Prancis. Namun, dalam waktu singkat dia bisa membaca novel Ivan Turgenev, 'Home of the Gentry' dalam aslinya.
Saat itu, dia hampir tidak memberi tahu siapa pun bahwa dia telah menguasai bahasa tersebut. Hal itu baru diketahui ketika Alexander II memperhatikan Bismarck dengan cermat setelah percakapannya dengan Alexander Gorchakov, menteri luar negeri saat itu. Bismarck terpaksa mengakui kemampuan bahasanya. Namun, kaisar tidak marah dengan keengganan sang diplomat; sebaliknya, dia memuji utusan itu atas kecepatan dia belajar bahasa Rusia. Menariknya, Bismarck sering membuat catatan dalam dokumen dalam bahasa Rusia - dia biasanya menulis "Alles nichego" (tidak ada), atau menolak sesuatu dengan mengatakan "nevozmozhno" (tidak mungkin).
Penulis mulai belajar bahasa Rusia setelah dia membaca 'Sejarah Negara Rusia' karya Nikolay Karamzin. Mérimée dikenal sebagai seorang poliglot, fasih berbahasa Yunani, Latin, Inggris, Italia, Jerman, dan Spanyol. Adapun bahasa Rusia, itu benar-benar mengejutkannya. Bibliografer Sergey Sobolevsky memperkenalkan penulis Prancis itu ke Varvara, mantan pelayan kehormatan Grand Duchess Maria Nikolaevna. Varvara mengajarinya bahasa Rusia, dengan studi mereka yang begitu sukses sehingga Mérimée segera mulai menerjemahkan dari bahasa baru tersebut. Beginilah cara publik Prancis melihat terjemahan 'Queen of Spades' karya Pushkin dan puisinya, serta komedi Nikolay Gogol 'The Government Inspector'. Mérimée menyebut bahasa Rusia sebagai "yang paling menakjubkan dari semua bahasa Eropa, seolah-olah secara khusus dimaksudkan untuk mengungkapkan makna terkecil".
Ahli matematika dan penulis terkenal berangkat ke Rusia ditemani temannya, teolog Henry Liddon. Mereka bertujuan untuk menjalin kontak dengan Gereja Ortodoks Rusia, dan menyerahkan surat dari Uskup Oxford Samuel Wilberforce kepada Philaret, Metropolitan Moskow dan Kolomna. Bagi Carroll, perjalanannya ke Rusia tampaknya menjadi tantangan nyata, yang berhasil dia hadapi dan selesaikan. Dia berulang kali dibuat gentar dengan pernyataan bahwa bahasa Rusia terlalu sulit dan mengandung banyak kata yang panjang dan sulit diucapkan. Dalam buku hariannya, dia mencatat salah satunya - “zashchishchayushchikhsya” (melindungi diri). Namun, dia mulai menguasai bahasa tersebut, selangkah demi selangkah, dengan bantuan kamus dan buku frasa. Pertama, dia meletakkan kata-kata yang tidak dikenal, lalu mencoba mempelajari seluruh frasa. Meskipun pada akhirnya dia berbicara bahasa Rusia dengan kamus yang dekat, dia melakukannya dengan cukup terampil: dia bahkan bisa menawar di pasar lokal!
Pembaca yang budiman,
Situs web dan akun media sosial kami terancam dibatasi atau diblokir lantaran perkembangan situasi saat ini. Karena itu, untuk mengikuti konten terbaru kami, lakukanlah langkah-langkah berikut:
Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.
Berlanggananlah
dengan newsletter kami!
Dapatkan cerita terbaik minggu ini langsung ke email Anda