Apakah Orang Rusia Menyapa Satu Sama Lain Kamerad?

Kira Lisitskaya (Foto: Galeri Tretyakov; Mikhail Prekhner/MAMM/MDF)
Ya, beberapa dari mereka masih melakukannya – hanya saja, jangan salah menggunakan kata aneh ini dalam bahasa Rusia.

"Tovarisch, percayalah: dia akan bangkit, bintang kebahagiaan yang menawan." Baris dari puisi 'To Chaadayev' oleh Alexander Pushkin ini mungkin adalah pertama kalinya kata 'tovarisch' (yang sebenarnya adalah kata Rusia untuk 'kawan') digunakan dalam puisi Rusia dan digunakan dalam arti 'teman'. Sementara itu, pada awal abad ke-19, ketika baris-baris ini ditulis, kata 'tovarisch' memiliki arti yang berbeda.

Sejak 1802 di Rusia, 'tovarisch' adalah nama untuk posisi pemerintahan, yang pada dasarnya berarti 'wakil': 'tovarisch menteri' berarti 'wakil menteri'. Dalam bahasa Rusia sebelum abad ke-19, 'tovarisch' juga digunakan untuk mendefinisikan mitra dalam bisnis yang menjual barang yang sama seperti Anda, karena 'tovarisch' berasal dari kata 'tovar' ('produk').

Dalam arti kata "ramah", 'tovarisch' (sebagai 'teman', bukan 'rekan bisnis') menjadi adaptasi dari kata 'kawan', yang banyak digunakan di kalangan kalangan revolusioner di Prancis sejak tahun 1790-an. Pada akhir abad ke-19, 'tovarisch' dalam bahasa Rusia menjadi bentuk sapaan pokok bagi kaum sosialis – kita akan membahasnya lebih detail dalam artikel terpisah.

Suasana "revolusioner" pada kata 'tovarisch' dalam bahasa Rusia juga dibawa oleh fakta bahwa Pushkin menggunakannya dalam puisinya. Kita tahu bahwa Pushkin bersimpati dengan kaum Desemberis, orang-orang yang memberontak melawan kekuasaan Romanov. Selain itu, Pyotr Chaadayev, kepada siapa puisi itu ditujukan, juga seorang kritikus keras terhadap rezim yang berkuasa. Jadi, 'tovarisch' terkait erat dengan suasana revolusi.

Di masa Soviet, 'tovarisch' (bersama dengan 'grazhdanin' - 'warga negara') menjadi bentuk biasa dari sapaan sopan kepada orang yang tidak dikenal di antara warga Uni Soviet. Setelah berakhirnya Uni Soviet, bentuk sapaan ini dikaitkan dengan zaman Soviet dan tidak lagi digunakan secara aktif, terutama di kalangan generasi muda.

Dalam bahasa Rusia sehari-hari akhir-akhir ini, 'tovarisch' digunakan dengan agak ironis. Tapi, itu masih secara resmi digunakan di Angkatan Bersenjata Rusia, di mana itu adalah alamat resmi wajib. Atasan dan senior yang berbicara kepada bawahan dan junior tentang masalah dinas, memanggil mereka dengan pangkat militer dan nama belakang mereka ('sub-letnan Smirnov') – atau hanya dengan pangkat militer dan kemudian 'tovarisch' digunakan sebelum pangkat militer: 'tovarisch sub- letnan'. Bawahan dan junior, menangani masalah layanan kepada atasan dan senior, memanggil mereka dengan pangkat militer, menambahkan kata 'tovarisch' sebelum pangkat militer (junior tidak diizinkan untuk memanggil atasan dengan nama belakang mereka). Jadi, pada akhirnya, cukup banyak orang Rusia yang bertugas di militer masih secara resmi menggunakan 'tovarisch' setiap hari.

Pembaca yang budiman,

Situs web dan akun media sosial kami terancam dibatasi atau diblokir lantaran perkembangan situasi saat ini. Karena itu, untuk mengikuti konten terbaru kami, lakukanlah langkah-langkah berikut:

  • ikutilah saluran Telegram kami;
  • berlanggananlah pada newsletter mingguan kami; dan
  • aktifkan push notifications pada situs web kami.

Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.

Situs ini menggunakan kuki. Klik di sini untuk mempelajari lebih lanjut.

Terima kuki